| |
 |
| Salta Ciudad, Republica Argentina -
|
  |
|
|
 |
|
 |
|
|
|
Autoguias Salta a Pie: Circuito Verde Religioso
Green Circuit: Religious |
|
|
|
| Intro: Cantidad de Puntos: 8 – Number of Stops: 8
Este circuito lo lleva por las Iglesias, Catedral, Conventos y demás edificios de interés religioso. Son emblemas de la ciudad de Salta, por su historia y riqueza en arquitectura y creencias.
This circuit takes you through the Churches, the Cathedral, Convents y other buildings of religiuos interest. These are important in the city, for its history, architecture and beliefs. |
 |
 |
Punto 1: Catedral basílica. Año 1878.
Horarios de Misa: Lunes a Viernes: 7, 8, 9.30, 10.30, 11.30 y 19hs
Sábados: 8, 9.30, 10.30, 11.30 y 19hs
Domingos: 8, 9, 10, 11, 12, 19 y 20.30hs
Adoración al Santísimo: Los días 1° de cada mes de 17 a 19hs.
Los primeros Jueves y Viernes de cada mes de 18 a 19hs.
Todos los domingos de 18 a 19hs.
Es la segunda construcción hecha ya que la primera fue destruida por un terremoto. Su estructura tiene tres naves, una central y dos laterales.
En la Catedral se venera la imagen del Cristo Crucificado (el Señor del Milagro), que obsequiara el Obispo del Tucumán Monseñor Francisco de Victoria, presente en la fundación de la ciudad. También alberga al Panteón de las Glorias del Norte, que guarda los restos de los generales Martín Miguel de Güemes, Álvarez de Arenales y Rudecindo Alvarado.
Stop 1: Catedral basílica. 1878.
Mass: From Monday to Friday: 7, 8, 9.30, 10.30, 11.30 and 19hs
Saturdays: 8, 9.30, 10.30, 11.30 and 19hs
Sundays: 8, 9, 10, 11, 12, 19 and 20.30hs
It is the second construction made, since the first one was destroyed in an earthquake.
In the Cathedral it is venerates the image of the Cristo Crucificado (el Señor del Milagro), which was given by the Bishop of Tucumán Monseñor Francisco de Victoria, present in the foundation of the city. There is also a Pantheon of the Glories of the North, where is the generals Martín Miguel de Güemes, Álvarez de Arenales and Rudecindo Alvarado. |
| |
|
 |
Punto 2: Iglesia San Francisco y convento.
Horarios de Misa: Lunes a Sábados: 09.00 y 20.00
Domingos: 08.30, 11.30 y 20.00
Declarada Monumento Histórico Nacional en el año 1941
Se erige en tierras entregadas por Hernando de Lerma en el año 1582, al fundar la ciudad de Salta.
El primer templo y convento se construyó en 1625; el segundo, en 1674 y fue destruido por un incendio. La estructura actual se terminó de construir en 1759.
En el año 1882 fue inaugurado el actual campanario de 54 metros, siendo uno de los más altos de Hispanoamérica de la época.
Entre sus campanas resalta la llamada “Campana de la Patria”, realizada con el bronce de los cañones utilizados en la Batalla de Salta.
En el Convento se destacan: un reloj de sol, construido en 1861 y una serie de trece murales sobre la vida de San Francisco, pintados entre los años 1946-1947, una pintura de la “Ultima Cena” que preside el antiguo refectorio. En el patio Santa Clara se encuentra uno de los pocos púlpitos de piedra que existen en nuestro pais, que fue esculpido en el siglo XVII.
Stop 2: Church of San Francisco and convent.
Mass: Mondays to saturdays: 09.00 and 20.00
Sundays: 08.30, 11.30 and 20.00
Declared National Historical Monument in 1941.
Ir rises in lands given by Hernando de Lerma in the year 1582, when the city was founded.
The first temple and convent was built in 1625; the second in 1674 but was destroyed in a fire. The actual structure was finished in 1759.
In the year 1882 was inaugurated the actual bell tower of 54 meters, and it was one of the highest of America at that time.
Between the bells it stands out the one calles “Campana de la Patria”, made with bronze of the canons used in the Battle of Salta.
In the convent are importan objects as: the sun clock, made in 1861 and thridteen murals about the life of San Francisco, painted in the years 1946-1947 and a paint of the “Last Supper”. In the Santa Clara is one of the last púlpitos of stone of the country made in the XVII Century. |
| |
|
|
Punto 3: Convento San Bernardo. Año 1582.
Es la más antigua de las construcciones religiosas de Salta e integra el eje histórico del casco fundacional. A fines del siglo XVI, en el solar que hoy ocupa se erigió una ermita consagrada a San Bernardo Abad, tercer patrono de la ciudad. Su portón su tallado en madera por los indios.
Capilla abierta: Lunes a Sábado 07:45hs.
Domingos 08.00 y 10.30
Finalizada la Misa se cierra la Capilla
Portón de Ventas
Lunes a Sábados: 09:00 a 11:30 y 16:00 a 18:00hs.
Stop 3: Convent San Bernardo. 1582.
It is the odest religious building in Salta and it is part of the historical “casco” foundational. In the end of the XVI century, in the lot that nowadays occupies was the hermitage to San Bernardo Abad, third patrono of the city. The inner door was carved in wood by the natives.
Open chapel: Mondays to Saturdays from 07.45hs.
Mondays 08.00 and 10.30
When the mass finish the chapel it is closed.
Inner door shop
Mondays to Saturdays: 09:00 to 11:30 and 16:00 to 18:00 hs. |
| |
 |

|
Punto 4: Iglesia San José - Urquiza 457
La Capilla se comenzó a construir, por misión de Isidoro Fernández, en 1850 en honor a San José. Fue inaugurada en 1864.
En 1972 el Arzobispado decidió el cierre de la Capilla, pero en 1985, amenazaba con derrumbarse por lo que se iniciaron los trabajos de restauración, pero la obra quedó paralizada hasta 1993. Finalmente sus puertas reabrieron el 19 de marzo de 1994. Su estilo es colonial, con detalles del Neo-Barroco y Neo-Clásico. Consta de una sola nave y su techo de dos aguas es sostenido a través de un sistema de cercha, en las cuales se intercalan modejas y tejas.
Horarios de Misa: Lunes a Sabado 18hs
Domingo 20hs.
Adoración Jueves 17hs.
Stop 4: Church San José - Urquiza 457
The Chapel construction started by the mision of Isidoro Fernández, in 1850 in honor to San José. It was inaugurated in 1864.
In 1972 the Archbishop decided the closure of the chapel, but in 1985, it was in danger of collapse so the slow works for restoration started until 1993. Finally it was opened in March of 1994. It has a colonial style, with details in Neo-Barroco and Neo-Clásico.
Mass: Mondays to Saturdays 18hs
Sundays 20hs. |
| |
 |

|
Punto 5: Parroquia Ntra. Sra. de la Candelaria de La Viña.
Horarios de Misa: Martes a Viernes: 19.30hs; Sabados 18 y 19.30; Domingos 9.30, 11, 12.30, 19.30 y 21hs
Templo abierto de: Martes a Sabados 8.30 a 12hs y 17 a 20.30; Domingos 8.30 a 13hs y 18 a 22hs.
Alberga la imagen de Nuestra Señora de la Candelaria, traída de la ciudad portuguesa de Coimbra, a la hacienda La Viña. Siendo trasladada a la ciudad de Salta en el año 1735.
Su construcción comenzó en 1873 encargada a la firma Macchi Hnos., costeándose con donaciones llegadas de Perú y Bolivia; con las limosnas de los fieles, que fueron incentivados mostrando a caballo la réplica de la imagen de la Virgen de la Candelaria, conocida como "La sentadita".
La torre, terminada 1908, fue proyectada por el italiano Francisco Righetti, conjuntamente con la refacción de la fachada.
Bendecida el 25 de marzo de 1886, esta iglesia es un importante edificio de estilo italiano conformando una de las últimas grandes obras religiosas del período liberal.
Stop 5: Parroquia Ntra. Sra. de la Candelaria de La Viña.
Mass: Tuesdays to Fridays: 19.30hs;
Saturdays 18 and 19.30;
Sundays 9.30, 11, 12.30, 19.30 and 21hs
Temple opens: Tuesdays to Saturdays 8.30 to 12hs and 17 to 20.30; Sundays 8.30 to 13hs and 18 to 22hs.
There you can see the image of Our Lady of Candelaria, brought from the portuguese city of Coimbra, to the ranch La Viña. It was transferred to the city of Salta in the year 1735.
The construction started in 1873 and was encharged to the Macchi Brothers. The money to build it came from charities from Perú and Bolivia.
The tower and the facade, finished in 1908, where projected by the italian Francisco Righetti.
Blessed on March 25th. of 1886, this church is important because it was one of the last religious buildings of the “período liberal”. |
| |
 |

|
Punto 6: Iglesia San Juan Bautista de La Merced
Horarios de Misa: Lunes a Viernes 18.30; Sabados 19.30; Domingos 10.30, 12 y 19.30 hs
En los claustros de la orden de los Mercenarios, construidos a fines del siglo XVII se estableció el actual edificio de la parroquia. Años más tarde se produjo una demolición, causando la destrucción y dispersión de algunas de las imágenes, hallándose actualmente algunas de ellas en el Museo Histórico del Norte.
Stop 6: Church San Juan Bautista de La Merced
Mass: Mondays to Fridays 18.30; Saturdays 19.30; Sundays 10.30, 12 and 19.30 hs
In the claustros of the “orden de los Mercenarios” lot, built at the end of the XVII century it is the actual church. Years later was demolished, causing destruction and lost of many images, nowadays some images are in the Museum Histórico del Norte. |
| |
 |

|
Punto 7: Parroquia Nuestra Señora del Perpetuo Socorro y San Alfonso.
Horarios de Misa: Lunes a Sabado 8.30 y 19.30; Domingos 8, 11.30, 19 y 20.30hs
La actual parroquia se inauguró el 1 de Agosto de 1911 con la bendición del canónigo Julio Campero puesto bajo la advocación de San Alfonso, fundador de la Congregación de Los Redentoristas. La parroquia tiene como Santa Patrona a Nuestra Madre del Perpetuo Socorro. Posteriormente en 1942 el templo es consagrado, dedicando al culto divino de forma irrevocable. En 1957, el arzobispo de Salta. Mons. Roberto Tavella, crea la Parroquia Ntra. Sra. Del Perpetuo Socorro y San Alfonso, siendo el Perpetuo Socorro la gran devoción del templo.
Stop 7: Parroquia Nuestra Señora del Perpetuo Socorro y San Alfonso.
Mass: Mondays to Saturdays 8.30 and 19.30; Sundays 8, 11.30, 19 and 20.30hs
The actual church was inaugurated the 1st. August of 1911 with the blessing of the canon Julio Campero under the invocation of San Alfonso, founder of the “Congregación de Los Redentoristas”.
In 1957, the archbishop of Salta. Mons. Roberto Tavella, creates the parish Ntra. Sra. Del Perpetuo Socorro y San Alfonso, being the Perpetuo Socorro the great devotion of the temple. |
| |
 |

|
Punto 8: Palacio Arzobispal
El Palacio Arzobispal mas allá de su atractivo arquitectónico posee interesantes obras de arte y mobiliario de los Siglos XVIII al XX.
Stop 8: Palacio Arzobispal
The Palace Arzobispal it is attractive in the architecture and inside there are many interesting art work and furniture of the XVIII and XX centuries. |
 |
Recomendaciones:
- Llevar calzado y ropa cómoda.
- Una mochila o bolso por si decide quitarse un abrigo y/o comprar algún objeto.
- Llevar gorra o sombrero por el calor en verano. El sol en el día es fuerte.
- Abrigo en invierno. Cuando cae el sol la temperatura disminuye.
- Llevar líquidos, son caminatas libres y de 13.00 a 17.00 muchos negocios cierran sus puertas.
- Cuide sus pertenencias.
Recommendations:
- Wear comfortable footwear and sport clothes.
- One bag or backpack so you can take more clothes or buy something.
- Take a hat or cap por the heat of the sun. The sun in summer is very strong.
- Winter clothes. In winter or in the sunset the temperature is colder.
- Take something to drink, when you walk between 13.00 to 17.00 many shops are closed and you wont be able to buy anything.
- Look after your belongings.
Texto y Fotos: Gerardo Fugaretta
Guias exclusivas de / Exclusive guides from WWW.SALTACIUDAD.COM.AR
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|